
„Po zkušenosti s Kainovou čelistí si myslím, že přeložit se dá skoro všechno,“ říká Michala Marková

Krotitelé slov
Poslechněte si podcast
Dnes
34 min
Povídání o překladu v širších souvislostech s překladatelkou z angličtiny a francouzštiny Michalou Markovou.
Jak probíhal přísně utajovaný proces překladu Tajemství všech tajemství? Jak se překládá v krytu a v tandemu? Prospěl humbuk okolo nové knihy Dana Browna zviditelnění překladatelské profese? Jak s tím souvisí Folimanka? A proč si s Brownem Míša sáhla na dno?
Z osobních témat se dotkneme palčivé otázky, zda lze skloubit překladatelství na volné noze s rodinou?
Samozřejmě nechybí otázky našich posluchačů a ani vypečené otázky na tělo – ty si ovšem můžete vychutnat pouze v plné verzi.
V hodinové plné verzi na Forendors se dozvíte více o tajném „bunkru“, v němž se překládal poslední román Dana Browna, více o historii literárního rébusu Kainova čelist a o jejích českých luštitelích nebo třeba na jaké místo se Míša vydala díky svým překladům? A dá se taková cesta podniknout i s rodinou?
Příjemný poslech přeje Jitka & Euskaldun
Zvuk: Martin Michálek / studio Mr. Wombat
Znělka: hlas Michal Štěrba / střih Přemek Haas
Hudba: Pixabay / Good_B_Music: Zakhar Valaha
Střih a foto: Jitka Hanušová
Vizuál: Ester Groesl