
„Někteří lidé by neměli překládat,“ říká Viola Somogyi, překladatelka a redaktorka hned z několika různých jazyků.

Znáte někoho, kdo překládá a rediguje texty z angličtiny, němčiny, maďarštiny a skoro všech skandinávských jazyků? Stačí si poslechnout první letošní díl a můžete si na tuto otázku odpovědět.
S Violou Somogyi jsme si povídali o různorodé práci s textem, o dětské literatuře, o životě v Dánsku a Švédsku, falešných přátelích, cestování či olejomalbě.
Poslouchejte nejlépe v plné verzi na https://www.forendors.cz/euskaldun
V plné verzi se dozvíte:
- Co je na redaktorské práci nejnáročnější?
- Jaké jsou ne/výhody práce na volné noze?
- V jakých klášterech se dá překládat?
- Jak při práci s textem pomáhá háčkování?
- O rezidenci pro ženy v naprosto ojedinělé vile!
- Na konci nechybí rozverné Otázky na tělo.
Za podporu této epizody děkujeme profesnímu spolku Překladatelé Severu. www.prekladateleseveru.cz
Příjemný poslech přeje Jitka & Euskaldun
Zvuk: Martin Michálek / studio Mr. Wombat
Znělka: hlas Michal Štěrba / střih Přemek Haas
Hudba: Pixabay / Good_B_Music: Zakhar Valaha
Střih a foto: Jitka Hanušová
Vizuál: Ester Groesl