
Epizoda 63 - Překlady, AI a lokalizace nejen pro české e-shopy s Kateřinou Mlejnkovou

Jak správně překládat weby a e-shopy, aby fungovaly nejen jazykově, ale i obchodně a SEO? Hostem nové epizody AffilBox Podcastu je Kateřina Mlejnková , zakladatelka překladatelské agentury CzeXpress , která se dlouhodobě specializuje na expanzi firem na zahraniční trhy a lokalizaci digitálních projektů.
V podcastu se zaměříme na to, jak překlady ovlivňují SEO , proč mohou webu pomoci – ale i zásadně uškodit – a kde firmy nejčastěji chybují. Vysvětlíme rozdíl mezi překladem a lokalizací , proč se analýza klíčových slov nedá jednoduše přeložit , a jak velkou roli hrají kulturní očekávání cílového trhu .
Přesně zde může být překladatel pomocníkem i affiliate partnerům , pro které je už také stěžejním tématem expanze vlastních projektů. Ať už skrze jazykové mutace svých webů, ale i díky jednotlivým inzerentům na dalších trzích.
Řeč přijde i na tvorbu unikátního obsahu , který není jen jazykově správný, ale skutečně funkční pro vyhledávače i zákazníky. A hlavně: co všechno by firmy neměly podcenit při vstupu na zahraniční trhy , aby jejich expanze nebyla jen přeložená, ale skutečně úspěšná.
Epizoda pro každého, kdo bere překlady webu a e-shopu jako strategický nástroj růstu , ne jen technický krok v expanzi.
Tímto dílem navazujeme na předchozí 58. díl, kde jsme s Katkou probírali kompletně téma AI a budoucnosti překladů .
Kde můžete Kateřinu kontaktovat:
Desítky dalších dílů pro vás
Tento i další díly si můžete poslechnout jak na vaší oblíbené podcastové platformě ( Spotify , Apple ,...), ale i s doprovodnými materiály a poznámkami přímo na našem webu AffilBox.cz .
Tímto dílem vás provázel Ondřej Martinek, spolumajitel AffilBoxu .