

Michal Zahálka je vystudovaný divadelní vědec, v současné době se ovšem věnuje zejména překládání textů pro divadlo a o divadle z francouzštiny a angličtiny. O českých převodech francouzského klasicistního dramatu psaného rýmem alexandrín, který ho před lety zaujal při sledování Moliérova Misantropa, dělá doktorát. Do světa se zakrátko vydá jím přeložená muzikálová encyklopedie. Jak ve Vizitce řekl Ondřeji Cihlářovi, do českého prostředí by mohla přinést nové impulzy.