
to keep your head above water

Hall and Oates: HEAD ABOVE WATER To keep your head above water - může doslova znamenat, že při plavání hlavu nepotápíte, ale držíte ji nad vodou. Druhý význam je idiomatický - touto frází můžeme vyjádřit, že život momentálně není peříčko, že je téměř nad vaše síly pokračovat v té či oné činnosti. CATHERINE: I don’t come from London. When I first moved here, I was really shocked about how expensive everything was. Rent, food, travel, everything. My salary seemed to disappear just like that. I found it really hard to keep my head above water. Catherine byla šokována, jak je život v Londýně drahý, nájem, jídlo, doprava - plat jí stěží stačil na to, aby přežila. MARTIN: My sister is a doctor. I remember when she was a student, she had to study very hard indeed. She used to tell me that she felt like giving up sometimes because there was so much work. She found it very hard to keep her head above water. Když Martinova sestra studovala medicínu, měla občas chuť toho nechat, studium bylo tak náročné, že she found it hard to keep her head above water. ALICE: A friend of mine is having a pretty rough time at the moment. He and his wife have just had a baby and it cries all night so he can’t get much sleep. They’ve just bought a new house and so he’s having to do two jobs to pay for it. I think he’s finding it hard to keep his head above water. Přátelé si pořídili mimino a nový dům. Nedostatek spánku a dvě zaměstnání zapříčinily, že to jen tak tak zvládali.
Popis podcastu
Doplnění slovní zásoby prostřednictvím anglických textů ze současné populární hudby.