
Bob Švarc: Dabing je dnes pro mnohé pejorativní slovo, lidé se rádi dívají na originál

O epizodě podcastu
„Poprvé jsem daboval ve čtyřech letech, neuměl jsem číst a neviděl jsem ani na plátno. Museli do mě strčit, abych věděl, kdy mám promluvit. Za těch 30 let udělal dabing velký progres. Dnes se celovečerní film nadabuje třeba za týden, v dřívějších dobách celý týden dělali jednu scénu. Mění se i způsob práce – dříve byli ve studiu všichni herci z dané scény. Dnes je tam herec víceméně sám, nadabuje celý film a pak přijde další herec, který nadabuje svoji postavu,“ popisuje moderátor a dabér Bob Švarc, který byl dopoledním hostem Rádia ZET.
V rozhovoru se vyjádřil i k takzvanému úpravci dialogu. „Tahle profese existovala vždycky. Někdo musí vyřešit to, že ne každý jazyk má stejný slovosled, stejný počet slov. Typické jsou v tomhle asijské jazyky. V korejském seriálu to, co my musíme říct souvětím, byli oni schopni říct čtyřmi slovy. A úpravce dialogu se s tím musí právě popasovat, není to legrace,“ říká Švarc. „Dabing je dnes pro mnohé pejorativní slovo, lidé se rádi dívají na originál. Ale podle mě si většina lidí originál v korejštině nepustí,“ směje se.
Celý rozhovor si poslechněte zde:
Popis podcastu
Všechny díly podcastu Dopolední host můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz .